最近办公室来了位法国帅哥,和许多在中国的francophone一样,极其洋气和潇洒~ 完全没有那种忧郁的感觉,更别提那种颓废冷漠的地狱气质~ 或者是浮夸矫情的贵族派头了~~ 也许那样儿的法国男人真的只存在于小说里吧!
说到法国贵族,我特别想提一下他们的姓氏,如果你够细心的话,一定会在法国的小说里找到“德·…”的名字,其实这是从法语 de翻译过来的,名字中带de就是贵族的象征,在上世纪的法国,贵族姓氏就像胸前的勋章一样,高调而耀眼!平民有幸挤入上流社会,假装高贵,冒充知识分子的首要选择就是:在名字里硬挤进去个de。就像《Rouge et noir》中的于连,《Bel ami》中的杜洛瓦,两个穷小子都有过被改名的经历。
虽说法国的贵族已成为过去,但是这些de... 的姓氏却得以保存下来,比如戴高乐将军:Generale De Gaulle,这些姓氏成为了那些辉煌过几个世纪的贵族,他们后代的唯一印记了。
在查询戴高乐将军的资料时,突然发现这样一段话“ il convient d'écrire « De Gaulle » et non "de Gaulle", le nom de famille du général étant la francisation (ancienne) de "van der Walle", où le seul « van » vaut particule”
意思是说,“戴高乐”法语应该写为De Gaulle,而不是de gaulle,将军是姓氏是 "van der Walle"这一姓氏的法国化。的确在英美,van der... 的姓氏很多见,《绯闻少女》中的serena不就叫 van der woodsen嘛~~
以后看法国小说可以注意下有没有 德· 的名字出现,如果你身边的法国人姓...De...的话,说不定就是个漂流海外的贵族哦。