解析冰美式英文(创造比yyds更难懂的韩式英语)
爱跨境 外贸知识 2022-05-06 13:40:04 · 热度999

韩国首尔,66岁的崔阿姨想了解儿子的工作情况,于是偷看了儿子手机上和同事的聊天记录。但她的儿子一点儿都不担心,因为崔阿姨几乎完全看不懂这些年轻人们在讲什么。

“天哪,有些内容我完全无法理解。这都是什么奇怪的词,好像是缩略词的组合,或者是英语和韩语混在了一起。”她说。

后来,崔阿姨才知道“bepu”的意思是“最好的朋友”(best friend的韩语发音缩略);“Ah-Ah”的意思是“冰美式咖啡”(iced americano的韩语发音缩略);“inssa”来源于英文单词insider,指的是那些和谁都玩得好的人;相反,“assa”来源于outsider,指的是社交圈里的“小透明”们。

解析冰美式英文(创造比yyds更难懂的韩式英语)

“tta-a”是热美式(hot americano)的韩文发音缩略,“a-a”是冰美式(iced americano)的韩文发音缩略。图片:medium.com

这还只是崔阿姨发现的一小部分奇怪的词。如今,像是中国国内流行的拼音缩写一样,韩国年轻人也有自己独特的交流方式——这种韩英混合体被称为“konglish(韩式英语)”。但对于他们的长辈来说,这堪比摩斯密码。

解析冰美式英文(创造比yyds更难懂的韩式英语)

韩语和英语合成了“韩式英语konglish”。图片:YouTube

一锅语言的“石锅拌饭”

朝鲜战争后,驻韩美军的存在对韩语产生了重要影响,英语开始成为韩国最流行的外语,两种语言自然融合发展出新词汇。1962年,韩国《京乡新闻》的一篇关于青年人流行趋势的文章中,第一次提出“韩式英语(konglish)”的概念:“大学男女学生将他们使用的俚语称为Konglish。这意味着韩语和英语的混合。”

当时年轻人们的脑洞非常大,他们创造的一些词就像我们的yyds和zqsg一样,令使用者之外的人迷惑。《京乡新闻》举了一个例子——“AD”,意思是“道歉”。韩语中发音为“sagwa”的有两个词,“苹果”和“道歉”,而“AD”则是“apple do”的缩写。